Das Konkordante Neue Testament (KNT) |
||||
Jedes griechische Wort wird, soweit dies möglich ist, durch ein und denselben deutschen Ausdruck wiedergegeben. Wo der Sprachgebrauch mehrere deutsche Wörter für ein griechisches fordert, |
||||
Abkürzungen und Symbole erläutern außerdem, soweit es von Interesse sein könnte, welche Handschriften verwendet wurden und weisen auf Redefiguren hin. Die wichtigsten davon stehen auf einem lose beigefügten Blatt zur Studienhilfe. Enthalten ist außerdem eine Übersicht der drei wichtigsten Kodizes, Tabellen mit einer Skelettübersicht der einzelnen Evangelien und Briefe, eine graphische Darstellung der griechischen Präpositionen und die Stellenangaben der einfachen und mehrfachen Verneinungen im Grundtext. Eine Besonderheit stellt die umfangreiche Stichwortkonkordanz im Anhang dar. Nach deutschen Stichwörtern geordnet, lässt sie nicht nur die
Stellenvorkommen jedes in der Bibelübersetzung verwendeten Wortes erkennen, sondern vermittelt zum großen Teil auch erklärende Hinweise auf die Bedeutung des so übersetzten griechischen Wortes. Es ist also keine Konkordanz im
üblichen Sinn, sondern eine Ergänzung zum Verständnis des konkordanten Bibeltexts (siehe auch: Erläuterungen zur konkordanten Methodik – Vorwort zum KNT).
|
||||